-->
La base de la
comunicación entre seres vivos reside en la codificación,
y la forma en que ésta se haga deriva en los diferentes medios de
expresión, artes en su grado máximo. Quizás una de las
más inmediatas sea la música, como rito instintivo o festejo del
ánimo. También el dibujo, y ambos modos son utilizados tanto por el
ser humano como por otros grupos de la naturaleza. Por ello no es
extraño contemplar artistas que se sientan movidos a crear
indistintamente en uno u otro medio, si bien no sea habitual que
destaquen en todos.
Éste es el caso de
Alan Moore. Su años de formación en Inglaterra allá por los
70 coincidieron con movimientos culturales de corte alternativo
(hippy) y un inquieto afán de experimentación. El tiempo quiso que
él destacara en el cómic, al que se dedica profesionalmente, pero
en realidad en su tiempo libre ha seguido cultivando su arte en
otros medios, como la música. Hay que decir que nunca ha
sobresalido tanto por ser un gran compositor, instrumentista o
cantante, pero no ha estado inactivo; en su trayectoria encontramos
letras, actuaciones como vocalista o discos. Quizás como nos dice
Warren Ellis para él la cultura no es tan indivisible.
El libro “MAGICAL
MISTERY MOORE” que analizamos reúne un repertorio
de líricas escritas por Alan Moore y adaptadas a cómic por otros
artistas. Inspira su nombre en la película “Magical Mistery
Tour”, en la que los Beatles unen su música al escenario del
cine, también combinando diferentes medios de expresión, por tanto.
Pero antes habríamos de resaltar que este proyecto tuvo varios
antecedentes, como el disco “The Sinister Ducks”
(1983), en el que ya se incluía una adaptación de la letra de la
canción “Old gangsters never die”, elaborada por
el mismo Moore (guión) y Lloyd Thatcher (apartado gráfico).
-->
Hubo algunas ocasiones
más por medio, pero la idea no será ampliamente explotada hasta
1994, cuando la revista “Negative Burn” de USA
Caliber fue incluyendo esporádicamente adaptaciones de letras de
Moore entre sus números 9 a 37, labor realizada al completo por
otros autores. El título de las canciones, transformadas entre 1994
y 1996, es:
-Nº 9:
Another Suburban Romance, por Ken Meyer Jr.
-Nº 10:
London, por Richard Case
-Nº 11:
Positively Bridge Street, por Phillip Hester
-Nº 12:
14.2.99, por Dave Johnson
-Nº 13:
The Murders on the Rue Morgue, por Neil Gaiman
-Nº 14:
Fires I Wish I’d Seen, por Colleen Doran
-Nº 16:
Madame October, por Terry Moore
-Nº 17:
The Hair of the Snake That Bit Me, por Bill Koeb
-Nº 18:
Trampling Tokyo, por Arthur Adams
-Nº 19:
Litvinov’s Book, por Richard Pace
-Nº 25: Chiaroscuro,
por Dave Gibbons
-Nº 26:
Me and Dorothy Parker, por Michael Gaydos
-Nº 28:
Rose Madder, por James Owen
-Nº 35:
Leopard Man At C&As’, por Jordan Raskin
-Nº 37:
Town of Lights, por Mark Rickets
-->
Todas las citadas,
excepto Another Suburban Romance y Town of Lights,
fueron reunidas en un único volumen, titulado Alan Moore’s
Songbooks. Parece ser que el propio Moore no quedó contento
con todos los resultados, y ésas fueron las canciones sacrificadas.
-->
En el año 2000,
un grupo de autores de habla hispana liderados por el autor ART
BROOKS se organizaron con el apoyo de SULACO Ediciones y enviaron
nuevas adaptaciones de algunos de aquellos poemas al propio Moore
para conocer su opinión sobre ellas. Éste les respondió al
respecto: “Sí, recibí el material, y me parece
maravilloso”. A partir de aquí, contando con su apoyo, el
propósito de darlo a conocer al público se puso en marcha a manos
de Brooks y la citada editorial -malagueña. El resultado fue un bien
editado tomo titulado –como hemos citado con anterioridad- “MAGICAL
MISTERY MOORE” (2001). En él se recopilaron los
trabajos de adaptación de las letras, elaborados
completamente por los artistas y con los textos insertos en las
viñetas en inglés, encontrándose detrás de cada historia la
traducción completa al castellano.
-->
Parece una buena
ocasión para escuchar la música al ritmo que se lee la historieta,
disfrutando de lectura y sonido; sin embargo, no se incluyó en la
publicación ningún material de audio adicional, y ni siquiera una
referencia concreta en cada canción que nos informe dónde podemos
acudir para conocerla o si es que nunca ha sido grabada. Por
supuesto, nada que no arregle YOUTUBE y/o una consulta a la
web de Pádraig Ó Méalóid (es lo que hacemos en el
comentario particularizado de cada lírica).
La verdad es que estos
trabajos de adaptación musical al cómic son poco habituales en la
rutina de un lector de tebeos normal y corriente, sobre todo cuando
nos perdemos una parte tan importante de ellos como la sonora. Aunque
hay que decir que resultan interesantes, y una de las bondades que
nos presentan es que además de sus facetas musicales cada
texto es un poema capaz de evocar en nosotros historias con una gran
carga imaginativa. Pero al contrario de los guiones de Moore,
famosos por su detallismo y dejar poca parte de interpretación al
dibujante, en este caso es a éste al que se le deja la
mayor labor de interpretación de las palabras, que están llenas de
poesía pero son breves y de significación más abierta en
comparación con otros escritos del autor de Northampton. De ahí
que haya varias versiones muy válidas de algunas de estas creaciones
líricas.
Por el contenido,
presumimos que todas estas letras pudieron componerse después de
1993, cuando Moore se autoproclamó mago, y aportó a partir de
entonces esa nueva sensibilidad a sus nuevas creaciones; la
irracionalidad o la seducción de las imágenes y formas, pura
experimentación en busca de ideas intelectuales, añadieron un matiz
diferente a los proyectos del autor inglés, que no buscan tanto ser
comprensibles como dejarnos maravillar y dar forma en nuestra
mente a los atractivos conceptos y diseños que Moore iba
descubriendo en sus rituales.
Otros materiales
adicionales que vienen en este libro son los textos
introductorios de Rick Veitch y Francisco Naranjo más un
artículo teórico de Art Brooks comentando la trayectoria
musical de Alan Moore que nos resulta enormemente informativo y
esclarecedor. Sergio Bleda realiza la portada doble,
las traducciones son de Linda Malbaski y Lorenzo
Díaz, y además Ailantd nos ofrece una ilustración
representativa tras cada adaptación de canción, en un estilo
que combina la técnica manual y el uso del collage, conectando
bastante bien con el sentido de las letras.
Veamos ahora un pequeño
análisis de cada uno de estos trabajos de trasvase a cómic
incluidos en el libro:
-->
-“THE
HAIR OF THE SNAKE THAT BIT ME”, por Sergio Bleda.
Con ritmo pausado, el
pregonero del Gran Teatro Egipcio de las Maravillas nos va mostrando
el espectáculo que ofrecen, destinado a despertar en nosotros nuevos
aspectos propios, que quizás nos resulten desconocidos y
extravagantes, pero que serán capaces de elevarnos a un estado de
mayor conocimiento y autocontrol. Sergio Bleda expone estas frases de
una forma bastante narrativa, como si disfrutar de ellas formara
parte de la misma atracción. Su dibujo emplea un realismo bastante
plástico que a veces resulta caricaturesco, otras conceptual.
Cabe destacar que esta
composición formó parte del espectáculo “The Moon and the
Serpent Grand Egyptian Theatre of Marvels” de 1996, que sólo
fue interpretado una vez, en directo, y que conservamos gracias a las
grabaciones realizadas del evento. Posteriomente se incluyó en el
disco Hexentexts.
http://www.youtube.com/watch?v=NtyKsEebWvI
-->
-“LEOPARD
MAN ON THE C&A”, por Martin Cáceres.
Se nos cuenta de forma
poética un tiempo futuro en el que la tecnología ha avanzado
sobremanera, y sin embargo ha sido asimilada también por la propia
naturaleza, creando un estado salvaje que combina ambas. Martin
Cáceres desarrolla aquí un estilo muy técnico, de línea fina y
precisa, y de modo bastante academicista, con rotundas formas
geométricas como viñetas que contrastan con la profusión de
detalles que contienen en su interior.
-->
-“FIRES
THAT I WISH I’D SEEN”, por Vicente Cifuentes.
Tenemos un atractivo
concepto como temática de esta canción: el Cielo está
completamente colapsado y está expulsando de nuevo a la vida a la
gente que muere. Vicente Cifuentes recrea una coreografía (al estilo
de los recursos en que se puede mover un videoclip) en la que se
condensa mucho más el uso del texto, es decir, una misma imagen
evoca diferentes líneas del poema de Alan Moore; potencia mucho el
uso del blanco y negro y los movimientos del punto de vista.
-->
-“14.2.99”,
por Juan José R&P.
Relata un encuentro
sexual completamente virtual entre dos amantes, en el que las cosas
son como ellos desean, aunque en la realidad no pueda ser así. Juan
José R&P realiza un dibujo realista muy profuso y detallado que
tiene en cuenta la página entera como diseño de las viñetas.
-->
-“THE
TOWN OF LIGHTS”, por Fred Torres.
Anuncia un nuevo mundo
para los humanos en que todas las injusticias puedan cambiar; en
palabras de Moore, pretende ser “un himno espiritual que provoque
un nexo entre el destino y el alma. El conjunto es narrado
gráficamente por Fred Torres con un brillante empleo de la luz. El
dibujo tiene un estilo diluido pero siendo perfectamente descriptivo
y detallista, también integrando el diseño de página y viñetas.
Esta
canción fue interpretda en el espectáculo “The Moon and the
Serpent Grand Egyptian Theatre of Marvels” de 1996.
-“SIMMETRY
BECOMES IT”
Esta composición
inédita hasta la fecha fue realizada por Alan Moore en
exclusiva para esta publicación, pero llegó a última hora y no se
realizó adaptación de ella. Sí se incluye en el libro la versión
original en inglés y también la traducción al castellano que
hizo Lorenzo Díaz; éste hace un correcto trabajo aunque
reconoce la dificultad de la tarea al estar realizada de forma
completamente simétrica (palindrómica: palabra a palabra, de forma
que al invertirlas sigan teniendo sentido). El poema pretende
presentarnos en su primera parte una ruina que nos acecha hasta
alcanzar lo más interior de nosotros, la luz ASMODEO, y a partir de
ahí empleando las mismas palabras justo a la inversa consigue darle
la vuelta al punto de vista, ofreciendo la luz ASMODEO de nuestro yo
como salvación ante esa ruina.
-->
Art Brooks nos
relata que este mismo libro fue publicado en Estados Unidos
por la editorial AVATAR PRESS bajo el nombre de “ALAN
MOORE MAGIC WORDS”. Según nos prueba, en 2002 estuvo una
temporada en lo más alto de la lista de ventas del mercado USA, y
pesar de ello y de usar íntegramente el material de SULACO Ediciones
parece ser que no le aportaron nada de los beneficios, ni tampoco a
sus autores. Brooks lo tacha de “robo” y asegura que no
volverá a trabajar más con ellos n el futuro. No fue el caso de
Juan José R&P que en 2003 publicará por encargo de
Avatar una nueva versión de “Another Suburban Romance”,
una antigua canción compuesta por Alan Moore y Jamie Delano en 1976.
-->
Actualmente, en el
mercado español disponemos de una nueva versión del libro
“Magical Mistery Moore”, reeditada por Edicions de Ponent
en 2008 a un tamaño mayor. En ella la novedad principal
es que Ailantd junto a Art Brooks hacen una nueva adaptación para
la letra “Fires I Wish I’d Seen”, además de
añadir los grises a algunas de las historias de la edición
anterior.
-->
Por otro lado, la
portada en esta ocasión es realizada por Keko, y se
incluye una historiera de Bachan a modo de introducción,
además de imágenes cortesía de John Coulthart y del
Museo y Galería de Northampton. Gozamos además de una página
titulada “Alfabeto del deseo” elaborada por Alan
Moore y Todd Klein, aunque desaparece del contenido la
canción “Simmetry Becomes It” si bien incluye un texto
teórico de Warren Ellis sobre la faceta musical de Moore.
También se amplía y actualiza el estudio sobre la trayectoria
musical de Moore que realizó Brooks para la anterior ocasión.
Ante todo, estos
trabajos de adaptación musical nos proporcionan a los aficionados a
Alan Moore una lectura diferente y complementaria.