El presente texto
pertenece a un trabajo coordinado por Marvel Comics en 2004
con objeto de recaudar dinero para los gastos médicos del dibujante
Dave Cockrum. Contó con colaboración de algunos de los más
afamados talentos del panorama: Will Eisner, Stan Lee,
Gene Colan, Peter David, Neil Gaiman, un largo
etc. y entre ellos, Alan Moore, que participa versando las
maravillas que le proporciona contemplar el trabajo del artista,
aunque no sin lanzar algún tirito a la empresa en su poema.
Traducción: Maese ABL
THE
UNCANNY DAVE COCKRUM
Delineante con
algunos de los talentos de la escuela de Miguel Ángel,
A los fans
electrizados y usando visera, un pincel por mano firme como el
mármol,
Visión de
alguien de doce años, con esa pureza, y esa entrega.
En todas partes
una sombra cromada, goteando destellos de cohete. En todas partes
estrellas,
Como una
pasarela con un estable flujo de sensacionales trajes, alta costura
desde el Hades, a la fecha de entrega.
Orbita de sueños
sosteniendo a una industria a través de años con falta de ambición,
largos y flacos,
Constante
inventiva, modelos y adorables monstruos relumbrando en el cerebro,
la mano,
Kinéticas
esperanzas y temores que se precipitan y combaten en la inmóvil y
atemporal página.
Revisándolo en
el camino al trabajo (los setenta, grises cabañas, el callejón sin
salida de la oficina),
Universos de una
pasión suprema que parecen inalcanzables con tan sólo tinta, un
lápiz. Inspirados,
Mutados, como
tantos otros muchos, por la señal de radiación del artista. Alas
batiendo.
NOTA: La palabra con
que empieza cada línea forma el nombre del homenajeado; hemos
intentado flexibilizar la traducción para no perder el aspecto
formal, y en el caso de “Kinéticas” (al comienzo de la frase
octava) hemos de decir que la traducción adecuada sería
“Cinéticas”, lo que rompía nuestra intención. Para el que
desee disfrutar del original sin las cortapisas de la traducción,
aquí lo añadimos:
No hay comentarios:
Publicar un comentario