13 mar. 2013

MAGICAL MISTERY MOORE

-->
La base de la comunicación entre seres vivos reside en la codificación, y la forma en que ésta se haga deriva en los diferentes medios de expresión, artes en su grado máximo. Quizás una de las más inmediatas sea la música, como rito instintivo o festejo del ánimo. También el dibujo, y ambos modos son utilizados tanto por el ser humano como por otros grupos de la naturaleza. Por ello no es extraño contemplar artistas que se sientan movidos a crear indistintamente en uno u otro medio, si bien no sea habitual que destaquen en todos.

Éste es el caso de Alan Moore. Su años de formación en Inglaterra allá por los 70 coincidieron con movimientos culturales de corte alternativo (hippy) y un inquieto afán de experimentación. El tiempo quiso que él destacara en el cómic, al que se dedica profesionalmente, pero en realidad en su tiempo libre ha seguido cultivando su arte en otros medios, como la música. Hay que decir que nunca ha sobresalido tanto por ser un gran compositor, instrumentista o cantante, pero no ha estado inactivo; en su trayectoria encontramos letras, actuaciones como vocalista o discos. Quizás como nos dice Warren Ellis para él la cultura no es tan indivisible.

 El libro “MAGICAL MISTERY MOORE” que analizamos reúne un repertorio de líricas escritas por Alan Moore y adaptadas a cómic por otros artistas. Inspira su nombre en la película “Magical Mistery Tour”, en la que los Beatles unen su música al escenario del cine, también combinando diferentes medios de expresión, por tanto. Pero antes habríamos de resaltar que este proyecto tuvo varios antecedentes, como el disco “The Sinister Ducks” (1983), en el que ya se incluía una adaptación de la letra de la canción “Old gangsters never die”, elaborada por el mismo Moore (guión) y Lloyd Thatcher (apartado gráfico).
-->
Hubo algunas ocasiones más por medio, pero la idea no será ampliamente explotada hasta 1994, cuando la revista “Negative Burn” de USA Caliber fue incluyendo esporádicamente adaptaciones de letras de Moore entre sus números 9 a 37, labor realizada al completo por otros autores. El título de las canciones, transformadas entre 1994 y 1996, es:

-Nº 9: Another Suburban Romance, por Ken Meyer Jr.
-Nº 10: London, por Richard Case
-Nº 11: Positively Bridge Street, por Phillip Hester
-Nº 12: 14.2.99, por Dave Johnson
-Nº 13: The Murders on the Rue Morgue, por Neil Gaiman
-Nº 14: Fires I Wish I’d Seen, por Colleen Doran
-Nº 16: Madame October, por Terry Moore
-Nº 17: The Hair of the Snake That Bit Me, por Bill Koeb
-Nº 18: Trampling Tokyo, por Arthur Adams
-Nº 19: Litvinov’s Book, por Richard Pace
-Nº 25: Chiaroscuro, por Dave Gibbons
-Nº 26: Me and Dorothy Parker, por Michael Gaydos
-Nº 28: Rose Madder, por James Owen
-Nº 35: Leopard Man At C&As’, por Jordan Raskin
-Nº 37: Town of Lights, por Mark Rickets

  -->
Todas las citadas, excepto Another Suburban Romance y Town of Lights, fueron reunidas en un único volumen, titulado Alan Moore’s Songbooks. Parece ser que el propio Moore no quedó contento con todos los resultados, y ésas fueron las canciones sacrificadas.

-->
En el año 2000, un grupo de autores de habla hispana liderados por el autor ART BROOKS se organizaron con el apoyo de SULACO Ediciones y enviaron nuevas adaptaciones de algunos de aquellos poemas al propio Moore para conocer su opinión sobre ellas. Éste les respondió al respecto: “Sí, recibí el material, y me parece maravilloso”. A partir de aquí, contando con su apoyo, el propósito de darlo a conocer al público se puso en marcha a manos de Brooks y la citada editorial -malagueña. El resultado fue un bien editado tomo titulado –como hemos citado con anterioridad- “MAGICAL MISTERY MOORE” (2001). En él se recopilaron los trabajos de adaptación de las letras, elaborados completamente por los artistas y con los textos insertos en las viñetas en inglés, encontrándose detrás de cada historia la traducción completa al castellano.

-->
Parece una buena ocasión para escuchar la música al ritmo que se lee la historieta, disfrutando de lectura y sonido; sin embargo, no se incluyó en la publicación ningún material de audio adicional, y ni siquiera una referencia concreta en cada canción que nos informe dónde podemos acudir para conocerla o si es que nunca ha sido grabada. Por supuesto, nada que no arregle YOUTUBE y/o una consulta a la web de Pádraig Ó Méalóid (es lo que hacemos en el comentario particularizado de cada lírica).


La verdad es que estos trabajos de adaptación musical al cómic son poco habituales en la rutina de un lector de tebeos normal y corriente, sobre todo cuando nos perdemos una parte tan importante de ellos como la sonora. Aunque hay que decir que resultan interesantes, y una de las bondades que nos presentan es que además de sus facetas musicales cada texto es un poema capaz de evocar en nosotros historias con una gran carga imaginativa. Pero al contrario de los guiones de Moore, famosos por su detallismo y dejar poca parte de interpretación al dibujante, en este caso es a éste al que se le deja la mayor labor de interpretación de las palabras, que están llenas de poesía pero son breves y de significación más abierta en comparación con otros escritos del autor de Northampton. De ahí que haya varias versiones muy válidas de algunas de estas creaciones líricas.

Por el contenido, presumimos que todas estas letras pudieron componerse después de 1993, cuando Moore se autoproclamó mago, y aportó a partir de entonces esa nueva sensibilidad a sus nuevas creaciones; la irracionalidad o la seducción de las imágenes y formas, pura experimentación en busca de ideas intelectuales, añadieron un matiz diferente a los proyectos del autor inglés, que no buscan tanto ser comprensibles como dejarnos maravillar y dar forma en nuestra mente a los atractivos conceptos y diseños que Moore iba descubriendo en sus rituales.

Otros materiales adicionales que vienen en este libro son los textos introductorios de Rick Veitch y Francisco Naranjo más un artículo teórico de Art Brooks comentando la trayectoria musical de Alan Moore que nos resulta enormemente informativo y esclarecedor. Sergio Bleda realiza la portada doble, las traducciones son de Linda Malbaski y Lorenzo Díaz, y además Ailantd nos ofrece una ilustración representativa tras cada adaptación de canción, en un estilo que combina la técnica manual y el uso del collage, conectando bastante bien con el sentido de las letras.

Veamos ahora un pequeño análisis de cada uno de estos trabajos de trasvase a cómic incluidos en el libro:
  -->
-“THE HAIR OF THE SNAKE THAT BIT ME”, por Sergio Bleda.
Con ritmo pausado, el pregonero del Gran Teatro Egipcio de las Maravillas nos va mostrando el espectáculo que ofrecen, destinado a despertar en nosotros nuevos aspectos propios, que quizás nos resulten desconocidos y extravagantes, pero que serán capaces de elevarnos a un estado de mayor conocimiento y autocontrol. Sergio Bleda expone estas frases de una forma bastante narrativa, como si disfrutar de ellas formara parte de la misma atracción. Su dibujo emplea un realismo bastante plástico que a veces resulta caricaturesco, otras conceptual.
Cabe destacar que esta composición formó parte del espectáculo “The Moon and the Serpent Grand Egyptian Theatre of Marvels” de 1996, que sólo fue interpretado una vez, en directo, y que conservamos gracias a las grabaciones realizadas del evento. Posteriomente se incluyó en el disco Hexentexts.

http://www.youtube.com/watch?v=NtyKsEebWvI

-->
-“LEOPARD MAN ON THE C&A”, por Martin Cáceres.
Se nos cuenta de forma poética un tiempo futuro en el que la tecnología ha avanzado sobremanera, y sin embargo ha sido asimilada también por la propia naturaleza, creando un estado salvaje que combina ambas. Martin Cáceres desarrolla aquí un estilo muy técnico, de línea fina y precisa, y de modo bastante academicista, con rotundas formas geométricas como viñetas que contrastan con la profusión de detalles que contienen en su interior.

  -->
-“FIRES THAT I WISH I’D SEEN”, por Vicente Cifuentes.
Tenemos un atractivo concepto como temática de esta canción: el Cielo está completamente colapsado y está expulsando de nuevo a la vida a la gente que muere. Vicente Cifuentes recrea una coreografía (al estilo de los recursos en que se puede mover un videoclip) en la que se condensa mucho más el uso del texto, es decir, una misma imagen evoca diferentes líneas del poema de Alan Moore; potencia mucho el uso del blanco y negro y los movimientos del punto de vista.
 
-->
-“14.2.99”, por Juan José R&P.
Relata un encuentro sexual completamente virtual entre dos amantes, en el que las cosas son como ellos desean, aunque en la realidad no pueda ser así. Juan José R&P realiza un dibujo realista muy profuso y detallado que tiene en cuenta la página entera como diseño de las viñetas.

  -->
-“THE TOWN OF LIGHTS”, por Fred Torres.
Anuncia un nuevo mundo para los humanos en que todas las injusticias puedan cambiar; en palabras de Moore, pretende ser “un himno espiritual que provoque un nexo entre el destino y el alma. El conjunto es narrado gráficamente por Fred Torres con un brillante empleo de la luz. El dibujo tiene un estilo diluido pero siendo perfectamente descriptivo y detallista, también integrando el diseño de página y viñetas.
Esta canción fue interpretda en el espectáculo “The Moon and the Serpent Grand Egyptian Theatre of Marvels” de 1996.


-“SIMMETRY BECOMES IT”
Esta composición inédita hasta la fecha fue realizada por Alan Moore en exclusiva para esta publicación, pero llegó a última hora y no se realizó adaptación de ella. Sí se incluye en el libro la versión original en inglés y también la traducción al castellano que hizo Lorenzo Díaz; éste hace un correcto trabajo aunque reconoce la dificultad de la tarea al estar realizada de forma completamente simétrica (palindrómica: palabra a palabra, de forma que al invertirlas sigan teniendo sentido). El poema pretende presentarnos en su primera parte una ruina que nos acecha hasta alcanzar lo más interior de nosotros, la luz ASMODEO, y a partir de ahí empleando las mismas palabras justo a la inversa consigue darle la vuelta al punto de vista, ofreciendo la luz ASMODEO de nuestro yo como salvación ante esa ruina.
-->
Art Brooks nos relata que este mismo libro fue publicado en Estados Unidos por la editorial AVATAR PRESS bajo el nombre de “ALAN MOORE MAGIC WORDS”. Según nos prueba, en 2002 estuvo una temporada en lo más alto de la lista de ventas del mercado USA, y pesar de ello y de usar íntegramente el material de SULACO Ediciones parece ser que no le aportaron nada de los beneficios, ni tampoco a sus autores. Brooks lo tacha de “robo” y asegura que no volverá a trabajar más con ellos n el futuro. No fue el caso de Juan José R&P que en 2003 publicará por encargo de Avatar una nueva versión de “Another Suburban Romance”, una antigua canción compuesta por Alan Moore y Jamie Delano en 1976.

  -->
Actualmente, en el mercado español disponemos de una nueva versión del libro “Magical Mistery Moore”, reeditada por Edicions de Ponent en 2008 a un tamaño mayor. En ella la novedad principal es que Ailantd junto a Art Brooks hacen una nueva adaptación para la letra “Fires I Wish I’d Seen”, además de añadir los grises a algunas de las historias de la edición anterior. 

-->
Por otro lado, la portada en esta ocasión es realizada por Keko, y se incluye una historiera de Bachan a modo de introducción, además de imágenes cortesía de John Coulthart y del Museo y Galería de Northampton. Gozamos además de una página titulada “Alfabeto del deseo” elaborada por Alan Moore y Todd Klein, aunque desaparece del contenido la canción “Simmetry Becomes It” si bien incluye un texto teórico de Warren Ellis sobre la faceta musical de Moore. También se amplía y actualiza el estudio sobre la trayectoria musical de Moore que realizó Brooks para la anterior ocasión.

Ante todo, estos trabajos de adaptación musical nos proporcionan a los aficionados a Alan Moore una lectura diferente y complementaria.

No hay comentarios:

Publicar un comentario